From the end of the interview, with a couple of my notes:
Q: Which of the translations that you’ve worked on was the most challenging? Why?
A: I suppose the Szentkuthy ones, not least because he was writing on a formidable range of subjects, from what most people think of as fairly abstruse mathematical theory, physics, botany, music, literary theory, painting, and so on.
[It was overwhelming to read. I can't imagine what it was like to translate.]
Q: Which one author do you think most deserves wider recognition worldwide?
A: I could easily add a couple of dozen other living Hungarian authors, but let me content myself with just mentioning György Spiró.
[Yes! I've made the wish that more of his work available in translation.]
Be sure and check it out.